Lou Cipher Shop

It's shopping time!

Salve a chiunque leggerà, quest'oggi non posto un fumetto ma bensì il mio piccolo store appena aperto! Siccome sono un ex grafico fallit...

venerdì 10 aprile 2015

Preview: Graphic novel FRANCESI e news! [10/04/2015]

Come avrete potuto già vedere, ho iniziato una nuova sere: "Strange Girl" ed è la prima serie del blog. Composta da ben 18 numeri, si presenta come una bella sfida da portare avanti, perché non ho mai tradotto una serie con così tanti numeri. Iniziamo col botto, insomma! Il discorso, quindi, andrà per le lunghe, anche perché ho una marea di materiale che voglio assolutamente pubblicare al più presto. Quindi, bando alle ciancie, vi do qualche anticipazione. Ebbene si,

l'ho fatto. Ho intrapreso la strada della graphic novel made in France. Vive la France! Pubblicherò in alternanza 6 volumi di puro intrattenimento supereroistico dal paese delle baguette: "The Chimerical Brigade", che potrei tradurre in italiano "La Brigata Immaginaria"... ma non so bene se tradurre pure il titolo, anche perché i titoli in inglese rendono molto di più di quelli italianizzati. Quindi giro la domanda a voi! Secondo voi, com'è meglio? Titolo italiano o inglese? Ad ogni modo, la storia è ambientata durante la seconda guerra mondiale, e c'è un gruppo di supereroi che dovrà vedersela con il Reich di Hitler. Ora, non ho ancora letto tutto il volume, ma sembra interessante e non voglio anticipare altro. C'è anche una specie di epilogo (ma di questo non ne sono sicuro) intitolato "The Broken Man", che ovviamente nel corso dei prossimi mesi pubblicherò insieme ai sei volumi principali. Un lavorone insomma. In tutto ciò farò uscire anche gli ultimi due numeri di Criminal Macabre. Farò un paio di oneshot in esclusiva per LC22DB, perché è lì che è iniziato tutto questo, e farò di tutto per portare avanti sia il blog che i miei lavori in esclusiva per il forum. Il prossimo numero di Strange Girl, ovvero il 2, credo uscirà il prossimo mese. Non voglio darmi scadenze per niente, perché come già detto non è un lavoro, deve essere un passatempo. E poi sono un cazzone, e 9 su 10 non rispetterei la scadenza. LOL

5 commenti:

  1. Ciao Pinolo,
    se volessi usare un nome italiano (e volessi un parere) mi permetto di suggerire "La Brigata Chimera".
    A mio parere ha un suono più da "eroica" (la collana di fumetti di guerra) rispetto a "La brigata immaginaria", che mi "tira" più verso il fantasy.

    Inoltre so che, dalle mie (pochissime) nozioni militari, è usanza comune associare il nome di un animale ad ogni corso-gruppo-squadra-unità seguito da un numero romano. L'animale usato è sempre di tipo mitologico-eroico: quindi troverari Aquila, Orso, Lupo, Falco, ecc.. e mai Passerotto, Tenia, Acaro.
    Ricordo ancora un mio caro amico che (dopo essere riuscito a superare la durissima selezione per diventare pilota dell'Aeronautica Militare) mi mostrava con orgoglio lo scudetto del suo corso: "Grifo IV".

    Naturalmente spetta a te l'ultima parola, io ho solo buttato là un mio pensiero...Ciao e grazie

    RispondiElimina
  2. E con questo tuo suggerimento, direi che il dubbio è risolto! M'hai salvato la vita! Sul serio! Ti ringrazio tantissimo! L'usanza militare non la conoscevo proprio, e poi "La Brigata Chimera" suona veramente figo anche in italiano! Ho fatto bene a chiedere e a fare il prewiev! Finalmente ho una fan! :D ahahah

    RispondiElimina
  3. Cercando un po sui vocabolari online, il termine "chimerical" lo traducono con "fantastico" o "illusorio" e tutti i sinonimi del caso... Ordunque, sono di nuovo nel limbo della decisione! Vorrei fare una traduzione quanto più possibile fedele...

    RispondiElimina
  4. Indubbiamente la tua traduzione è quella più corretta "filologicamente" parlando ;-). Ma a questo punto allora anche "chimerica" è una traduzione corretta in italiano (inteso anche come riferimento alla figura mitologica della Chimera).
    Cercando qualche immagine della graphic novel sembra una storia un po' in stile "Planetary", mi sbaglio?
    Quindi il senso del fantastico qui è legato più al fatto che la cosiddetta Brigata si troverà ad affrontarre (una rana gigante su Parigi?) avventure incredibili, ma sempre parallele ad eventi realmente accaduti; piuttosto che si tratti di una visione completamente distopica della seconda guerra mondiale, giusto?
    Oppure intanto fatti tutta la traduzione e il titolo lo decidi alla fine a seconda anche di come è stato utilizzato nell'opera. Ciao!

    RispondiElimina
    Risposte
    1. Mmmmh... Anche tu hai ragione. Fondamentale il tuo ragionamento non fa una piega! Ora sono a metà albo, appena concludo ti faccio sapere! Intanto grazie ancora! :)

      Elimina